Skip to content
Back to formatted view

Raw Message

Message-ID: <x2u0j52yck.fsf@biostat.ku.dk>
Date: 2005-07-08T13:58:51Z
From: Peter Dalgaard
Subject: [OT] "Dispersion" in French
In-Reply-To: <42CE8233.7070605@cirad.fr>

Renaud Lancelot <renaud.lancelot at cirad.fr> writes:

> (Ted Harding) a ??crit :
> > Greetings,
> > 
> > I'm posting this OT query here because of out very international
> > membership!
> > 
> > In the French sentence
> > 
> >   "Les taux de tirage sont calcul??s de mani??re ?? ce que la
> >    dispersion soit inf??rieure ?? 5 % dans chaque strate."
> > 
....snip....

> > Just as in English, also in general French usage in statistics,
> > "dispersion" is a general term for which one can adopt various
> > "mesures de dispersion" such as "??cart standard", etc. So in
> > principle this sentence is as meaningful as the English "The sample
> > sizes are to be calculated so as to ensure that the dispersion
> > is less then 5% in each stratum." I would still want to know
> > which measure of dispersion is to be adopted!
> 
> So would I.

Unless the base measurements are percentages (which they might), my
guess would be that it is the coefficient of variation that is being
stated as below 5%.

-- 
   O__  ---- Peter Dalgaard             ??ster Farimagsgade 5, Entr.B
  c/ /'_ --- Dept. of Biostatistics     PO Box 2099, 1014 Cph. K
 (*) \(*) -- University of Copenhagen   Denmark          Ph:  (+45) 35327918
~~~~~~~~~~ - (p.dalgaard at biostat.ku.dk)                  FAX: (+45) 35327907